วันศุกร์, พฤศจิกายน 10, 2566

จดหมายถึงรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม เรียกร้องกฎหมายนิรโทษกรรมนักโทษการเมือง ทุกกรณี



คณะราษฎรยกเลิก 112 (ครย.112)
46/428 ม.ริมสวน ประชาอุทิศ 12 ดอนเมือง กรุงเทพฯ 10210 โทร. 065-557-5005

วันที่ 9 พฤศจิกายน 2566

เรื่อง ขอให้ออกกฎหมายนิรโทษกรรมนักโทษการเมืองทุกกรณี และแก้ไข ป.วิอาญาให้หลักประกันการประกันตั
เรียน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงยุติธรรม


การรัฐประหารปี 2549 และ 2557 เป็นการทำลายสิทธิเสรีภาพและประชาธิปไตย ทำให้เศรษฐกิจตกต่ำ ประชาชนทุกข์ยากเดือดร้อนเป็นอย่างยิ่ง จึงต่อต้านการรัฐประหารด้วยการแสดงความคิดเห็นและการชุมนุมต่อต้านรัฐบาล รัฐบาลเผด็จการทหารจึงออกคำสั่งและใช้กฎหมายในการปราบปรามประชาชนด้วยการตั้งข้อกล่าวหาฝ่าฝืน พ.ร.ก.ฉุกเฉิน พ.ร.บ.ชุมนุมสาธารณะ และก่อความไม่สงบเรียบร้อยเป็นจำนวน 1,930 ราย และกล่าวหาในความผิดตามมาตรา112 จำนวน 259 ราย

การรัฐประหารเป็นการทำลายประชาธิปไตยและสร้างความเสียหายให้กับประเทศไทยแต่ผู้กระทำกลับนิรโทษกรรมตนเองและพวกพ้องโดยเขียนบรรจุไว้ในรัฐธรรมนูญขณะที่ประชาชนที่ต่อต้านการรัฐประหารเรียกร้องสิทธิเสรีภาพประชาธิปไตย และความเป็นธรรมกลับถูกดำเนินคดีโดยที่กระบวนการยุติธรรมยังไม่อำนวยความยุติธรรมอย่างเพียงพอ เกิดปัญหาสองมาตรฐาน หลายรายถูกจองจำและพ้นโทษมาแล้วแต่ยังถูกกีดกันจากการทำงานและถูกตัดสิทธิการเมือง ขณะนี้ยังมีนักโทษการเมืองจำนวน 38 รายด้วยกัน

รัฐบาลที่มาจากการเลือกตั้งจึงต้องทำการนิรโทษกรรมให้กับประชาชนที่แสดงความคิดเห็นและเข้าร่วมการชุมนุมหรือการตอบโต้การใช้ความรุนแรงจากรัฐบาลเผด็จการในอดีต ได้แก่ คดีตามประมวลกฎหมายอาญามาตรา 112, 116, 215 ความผิดจากการฝ่าฝืนคำสั่ง คสช. พ.ร.ก.ฉุกเฉินในการสั่งห้ามการชุมนุมการเมือง และคดีอาญาจากการตอบโต้ความรุนแรงของตำรวจ-ทหารอันมีมูลเหตุที่เป็นแรงจูงใจทางการเมือง

เพื่อเป็นการประกันสิทธิเสรีภาพ ฟื้นฟูความยุติธรรม และสร้างสันติสุขในสังคม คณะราษฎรยกเลิก 112 (ครย.112) จึงขอเรียกร้องต่อกระทรวงยุติธรรมดังต่อไปนี้

1. รัฐบาลปัจจุบันที่มาจากการเลือกตั้งจะต้องนิรโทษกรรมนักโทษการเมืองและผู้ถูกดำเนินคดีจากการใช้สิทธิเสรีภาพการแสดงความคิดเห็นและการแสดงออกทางการเมืองที่มีมูลเหตุจูงใจทางการเมืองในทุกกรณีนับตั้งแต่ 19 กันยายน 2549 จนถึงปัจจุบัน

2. นักโทษการเมืองในคดีที่ยังไม่ถึงที่สุดจะต้องได้รับสิทธิการประกันตัวตามรัฐธรรมนูญ 2560 และทำการแก้ไขประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญาให้ได้รับสิทธิการประกันตัว

3. ยกเลิกมาตรา 112 เพื่อประกันสิทธิเสรีภาพการแสดงความคิดเห็นของประชาชนในระบอบประชาธิปไตย

4. ปรับปรุงสิทธิผู้ต้องขังอยู่ในระหว่างการพิจารณาคดีของศาล ให้ยกเลิกการใช้กุญแจข้อเท้าหรือเครื่องพันธการ ยกเลิกข้อกำหนดเยี่ยมญาติได้เพียง 10 คน เพิ่มวันเยี่ยมญาติในวันเสาร์ ให้ผู้ต้องขังคดีระหว่างการพิจารณาของศาลอยู่ในที่คุมขังเดียวกัน และให้สามารถเข้าถึงการอำนวยความยุติธรรม

จึงเรียนมาเพื่อโปรดดำเนินการ ขอให้แจ้งผลการดำเนินงานสาธารณชนทราบ และขอขอบพระคุณมา ณ โอกาสนี้

ขอแสดงความนับถืออย่างสูง

ธนพร วิจันทร์ สมยศ พฤกษาเกษมสุข เจษฎา ศรีปลั่ง

อาทิตยา พรพรม ปฏิมา ฝากทอง ธีรัตม์ พณิชอุดมพัชร์

The People’s Party for the Abolishment of Section 112 (KRY.112)
46/428 Rimsuan Village, Pracha Uthit 12, Don Muang, Bangkok, 10210Tel. 065-557-5005

November 9, 2023

Re: Please pass an amnesty law for all political prisoners and amend the criminal code to ensure fair access to the bail process.

To: The Minister of Justice,


The coups d’état in 2006 and 2014 were a destruction of rights, liberties, and democracy. In addition, it negatively affected the economy and created massive pain and burden for the citizens. Therefore, many citizens opposed the coups, voicing public criticisms, and protesting against the government. In response, the military dictatorship used various government decrees and laws to crack down on citizens. This included 1,930 people charged with violating the emergency decree, Public Assembly Act, or disturbing public peace and order, and an additional 259 people charged with Section 112.

Coups d’état destroyed democracy and damaged Thailand. However, the perpetrators granted amnesty to themselves and their associates by writing it into the constitution. On the other hand, the people who opposed the coups and demanded rights, liberties, democracy, and justice were prosecuted by unjust judicial processes. There is a clear problem of double standards. Furthermore, many imprisoned citizens who are now released are still prevented from employment and have their political rights abolished. Even now, there are still 38 political prisoners in jail.

Therefore, the elected government must grant amnesty to people who expressed their opinions and participated in demonstrations or those who retaliated against the use of violence from past dictatorship governments, including cases under Sections 112, 116, and 215 of the Criminal Code, offenses in violation of NCPO Orders and emergency decrees banning political gatherings, and politically motivated criminal cases from retaliating against the police-military violence.

To guarantee rights and liberties, restore justice, and create peace in society, the People’s Party for the Abolishment of Section 112 (KRY.112) therefore requests the Ministry of Justice as follows:

1. The current elected government must grant amnesty to political prisoners and those prosecuted for exercising their rights and liberties to express opinions and politically motivated expression in all cases from September 19, 2006, to the present.

2. Political prisoners in cases that have not yet reached the final judgment must receive the right to bail according to the 2017 Constitution. Also, there must be amendments to the Criminal Procedure Code to grant them the right to bail.

3. Repeal Section 112 to guarantee the people’s rights and freedom of expression under a democratic system.

4. Improve the rights of prisoners undergoing court proceedings. Discontinue the use of ankle shackles or any other restraints. Abolish the restriction on the limit of only ten visitors. Add another visiting day on Saturday. Prisoners undergoing court proceedings should be kept in the same detention facility and guaranteed access to legal support.

Please make changes per this letter and report the results to the public. Thank you.

Respectfully,

Thanaporn Vichan, Somyot Prueksakasemsuk, Jessada Sriprang,

Arthitaya Pronprom, Pathima Fakthong, and Kalayakorn Sunthornpruek





ที่มา ประกายไฟ