วันเสาร์, ธันวาคม 26, 2563

Princess ปิดเกาะ โปรดทราบ : มีแควนคนฝรั่งเศส เขียนบัตรอวยพร ก็คงจะอยากโชว์สกิลภาษาละมัง เลยมีอวยพรเป็นภาษาฝรั่งเศสด้วย แต่มีผู้รู้บอกว่าผิดหลายจุด



ฝรั่งเศสตามกระแส
4h ·

ในฐานะที่เป็นเพจเกี่ยวกับภาษาฝรั่งเศส ที่ถึงแม้จะไม่ใช่เพจสอนภาษาโดยตรงก็ตาม แต่ขออนุญาตแก้ไขรูปประโยคในการ์ดอวยพรให้ถูกต้อง เพื่อที่คนที่กำลังเรียนภาษาฝรั่งเศสอยู่จะได้ไม่นำไปใช้แบบผิด ๆ นะครับ

สำหรับคำอวยพรนี้ ผมคิดว่าประโยคภาษาฝรั่งเศสที่ควรจะเป็นคือ...

Je vous souhaite plein de bonheur
et une nouvelle année remplie de joie.

แปลว่า "ฉันขออวยพรให้ทุกท่านเต็มไปด้วยความสุขและเป็นปีใหม่ที่อุดมไปด้วยความเบิกบาน"

โดยจะขออธิบายจุดที่แก้ไขและเพิ่มเติมดังนี้

1. การใส่ประโยค Je ขึ้นต้นประโยค
- เนื่องจากในภาษาฝรั่งเศสให้ความสำคัญกับการผันคำกริยามากซึ่งจะสอดคล้องตามประธานของคำกริยานั้น ดังนั้นการใส่ประธานในประโยคภาษาฝรั่งเศสจึงเป็นเรื่องที่จำเป็นเพื่อที่ทำให้เราทราบว่าใครเป็นคนทำกริยาตัวนั้น

ดังนั้นจึงต้องเขียนว่า Je vous souhaite... /เฌอ วู ซูแอต/ แปลว่า "ฉันขออวยพรทุกท่าน..."

2. การตัดตัว e ของคำว่า plein de bonheur
- คำว่า plein de /แปล็ง เดอ/ แปลว่า "มาก" เป็น adv. ซึ่งจะไม่มีการเปลี่ยนรูปผันตามคำนามที่มาต่อท้าย ซึ่งเหมือนกับคำว่า beaucoup de /โบกู เดอ/ แปลว่า "มาก" เช่นกัน ดังนั้นในจุดนี้จึงไม่สามารถเขียนว่า pleine de ได้ครับ

3. เปลี่ยนจาก pleine de joie เป็น remplie de joie
- สืบเนื่องจากข้อก่อนหน้า หลายคนอาจจะคิดว่าจุดนี้ต้องแก้เป็น plein de joie เหมือนข้อที่แล้วแน่ๆ แต่ความจริงแล้ว จุดนี้สามารถใช้คำว่า pleine de joie ได้ครับ เนื่องจากคำว่า pleine ตรงนี้ ไม่ใช่ adv. เหมือนข้อก่อนหน้า แต่เป็น adj. ที่ขยายคำว่า année /อันเน/ ที่แปลว่า "ปี" ซึ่งเป็นคำนามเพศหญิงครับ จึงต้องเติม e หลังคำว่า plein

อย่างไรก็ตาม ถึงแม้ว่าการใช้ une année pleine de joie จะถูกตามหลักไวยากรณ์ แต่เท่าที่เห็นเวลาคนฝรั่งเศสอวยพรเขาจะใช้คำว่า une année remplie de.... มากกว่าครับ ซึ่งมาจากคำว่า rempli /ร็อมปลิ/ ซึ่งแปลว่า "เติมเต็ม อุดมไปด้วย" และแน่นอนว่า ต้องเติม e ต่อท้าย rempli เนื่องจากขยายคำนาม année

4. เปลี่ยนจาก joic เป็น joie
- ในภาษาฝรั่งเศสไม่มีคำว่า joic มีแต่คำว่า joie นะครับ ซึ่งจุดนี้ผมพยายามสันนิษฐานในแง่ดีว่าอาจจะเกิดจากการที่ท่านเขียนข้อความเป็นลายมือลงบนกระดาษแล้วให้เจ้าหน้าที่ฝ่ายกราฟฟิคทำการ์ดลงบนคอม แต่ตัวเจ้าหน้าที่อาจจะมองตัวอักษรผิดจากตัว e เป็นตัว c ก็ได้ แต่ทั้งนี้ก็น่าจะเอาการ์ดมาพิสูจน์อักษรอีกทีก่อนนำมาเผยแพร่นะครับ

สุดท้ายนี้ อย่างที่กล่าวไปข้างต้นว่า สาเหตุที่ออกมาแก้ไขประโยค ไม่ได้หมายความว่าเรามี no good hope นะครับ แต่แค่ต้องการอธิบายให้เห็นว่าตัวประโยคมีจุดไหนที่ไม่ถูกต้องตามหลักภาษาและต้องแก้ไขเป็นอะไรเท่านั้นครับ

หากใครอยากอธิบายประเด็นข้อไหนเพิ่มเติมหรือมีข้อสงสัยเพิ่มเติม สามารถพูดคุยกันได้เลยนะครับ