วันเสาร์, มิถุนายน 12, 2564

ฉายา"ผู้เชี่ยวชาญด้านข่าวปลอม"ไม่ได้มาเพราะโชคช่วย



Saiseema Phutikarn
10h ·

<ฉายา"ผู้เชี่ยวชาญด้านข่าวปลอม"ไม่ได้มาเพราะโชคช่วย>
คนน่ะเว้ยไม่ใช่ Google Translate จะได้แปลตามตัวอักษร อุตสาห์ไปเรียนที่นิวยอร์คหลายปีจนมือแข็งติดลูกบิดประตู ถ้ายัง "อ่านระหว่างบรรทัด" "อ่าน Implied meaning" ไม่ได้ก็กลับไปเป็น "ผู้เชี่ยวชาญด้านข่าวปลอม" ที่บ้านดีกว่า ฉายาไม่ได้มาเพราะโชคช่วย
ปล.
1.มิตรสหายตั้งข้อสังเกตุว่าเรามาถึงวันที่ "ลูกเจ๊กซัวเถา ด่าลูกเจ้าว่าจะล้มเจ้า" คือจริงๆแกไม่ได้ใช้คำว่า "ล้มเจ้า" ตรงๆหรอก แต่"อ่านระหว่างบรรทัด" แล้วสามารถมีความเห็นได้แบบนั้น
2.จำได้ว่าดร.ด้านข่าวปลอม (และ ดร.ผมยาว) เคยมีปัญหาอย่างมากกับงานของ ณัฐพล ใจจริง โดยเฉพาะเรื่องที่อ้างว่าไม่แปลความเอกสารอ้างอิงอย่างตรงตามตัวอักษรเป๊ะ แต่ใช้วิธีการตีความจากข้อมูลอื่นในบริบทขณะนั้นด้วย
https://www.facebook.com/Arnond.s/posts/10159542324017728