วันอาทิตย์, มิถุนายน 13, 2564

วิตกกังวลเรื่องการใช้คำภาษาต่างประเทศในภาษาไทยเหรอ ถ้าบัญญัติเป็นไทย ไม่กลัวเชยเหรอ ปล่อยมันไปตามที่นิยมเหอะ



Rati Opas
14h ·

สืบเนื่องจากความวิตกกังวลของท่าน สว. ผู้ทรงเกียรติ เรื่องการใช้คำภาษาต่างประเทศในภาษาไทยเป็นจำนวนมาก ท่านแสดงความเห็นว่าควรมีการบัญญัติ (calquing) คำยืมภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทย ข้าพเจ้าเห็นด้วย และคิดว่าควรบัญญัติศัพท์ ดังนี้
วุฒิสภา = ซ่องเฒ่าหลวง
สมาชิกวุฒิสภา = เฒ่าหลวง
สภาผู้แทนราษฎร = ซ่องหมู่อ้างไพร่
ผู้แทนราษฎร = ตนอ้างไพร่
สัปปายะสภาสถาน = หอเริงใจ
ราชบัณฑิตยสภา = หอหลวงเฒ่าหลวก
ราชบัณฑิต = หมอเฒ่าหลวก
รัฐธรรมนูญ = หลักหมู่เมือง
รัฐสภา = หอคำหมู่ไพร่
ศาล = หอชี้ขาด
ศาลแพ่ง = หอความไพร่
ศาลอาญา = หอความเมือง
ศาลรัฐธรรมนูญ = หอชี้หลักเมือง
ตำรวจ = ตนช่างดู
ทหาร = ไพร่รบ
กระทรวง = คุ้ม
กระทรวงพาณิชย์ = คุ้มแขนค้า
กระทรวงกลาโหม = คุ้มแขนไพร่รบ (เมื่อครู่เขียนผิด)
กระทรวงต่างประเทศ = คุ้มแขนต่างเมือง
รัฐมนตรี = ใหญ่คุ้ม
นายกรัฐมนตรี = หัวหน้าใหญ่คุ้ม
ประธานาธิบดี = ไพร่ตนใหญ่
พระมหากษัตริย์ = เจ้าหลวงกินเมือง
เป็นต้น
และเสนอให้ประชาชนไทยเปลี่ยนชื่อตัวเองเป็นคำไทยแท้ทั้งหมด ยกเลิกศัพท์บาลีและสันสกฤตเสีย เช่น เนาวรัตน์ พงษ์ไพบูลย์ = เก้าแก้ว เชื้อเต็ม
จึงเรียนมาเพื่อโปรดพิจารณา
.....

Pipob Udomittipong
Yesterday at 4:15 AM ·

#ศิลปินแห่งชาติ ที่รับใช้เผด็จการ แสดงความกังวลกับการใช้ #คำต่างประเทศ มาก จนอาจทำให้คนไทย “ลืมภาษาที่เป็นจิตวิญญาณของไทยไปเสียหมด” + “อยากให้กระทรวงวัฒนธรรม ช่วยไปดูป้ายห้างร้านเพื่อกำกับชื่อภาษาไทยควบคู่กัน” ท่านยังบอกว่าเรื่องนี้สำคัญ “เพราะ…คนไทยคิดเป็นภาษาไทย ฝรั่งคิดเป็นภาษาของเขา เรายังฝันเป็นภาษาไทยเลย”
https://www.facebook.com/.../a.73894068.../4265634996812590/
ท่านยกตัวอย่างคำตปท.ที่น่ากังวลในสายตาของท่าน รวมทั้ง คลัสเตอร์, ควอรันทีน, โซเชียลดิสแทนซิ่ง, สวอบ, ซุปเปอร์สเปรดเดอร์ ทั้งที่ความจริงคำแหล่านี้ก็เป็นคำตปท.ที่ถูกนำมาทับศัพท์ใช้ในภาษาอังกฤษเช่นกัน ไม่ใช่คำอังกฤษล้วน ๆ
ท่านอาจไม่ทราบว่าที่เราเรียกว่า “English” มีรากเหง้ามาจาก “Old English” หรือ “Anglo-Saxo” แค่ 20-30% เท่านั้นเอง พูดอีกอย่างที่เราเรียกกันว่า “ภาษาอังกฤษ” ทุกวันนี้ ยืมคำจากต่างประเทศมาใช้เกือบทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็นละติน โรมานซ์ แองโกล-นอร์มัน และฝรั่งเศส ฯลฯ
ที่ท่านยกตัวอย่างมานี้ ยกเว้น คลัสเตอร์ คำเดียวที่เป็น “Old English” ที่เหลือทับศัพท์มาจากภาษาตปท.ทั้งสิ้น ควอรันทีน มาจาก quarantina ภาษาอีตาลี โซเชียลดิสแทนซิ่ง รากศัพท์มาจากละติน + Old French สวอบ มาจากภาษาดัชต์ zwabber ซุปเปอร์สเปรดเดอร์ มาจากละติน + West Germanic
เพราะฉะนั้น ท่านไม่ต้องกลัวภาษาตปท. ขอให้เราใช้ด้วยความเข้าใจที่ถูกต้อง มันจะกลายเป็นภาษาของเราเอง และการแปลงคำเหล่านี้ให้เป็นภาษาไทย ไม่ง่าย อย่างคำว่า cluster เรามักแปลว่า (การติดเชื้อเป็น) กลุ่มก้อน คือแทนที่จะใช้กลุ่มคำเดียว ซึ่งอาจทำให้คนคิดถึง “group” เราเลยเอาคำว่า “ก้อน” เข้ามาผสมด้วย ซึ่งบอกตามตรงพอแปลงเป็นคำไทยแล้ว ก็ไม่ใช่ว่าคนไทยจะฟังรู้เรื่อง ที่สำคัญ คนอาจไม่ยอมรับก็ได้
ผมไม่เห็นด้วยว่า เราเป็นคนไทย จึงต้องเน้นการใช้คำไทย การใช้ภาษาตปท.ไม่ได้ทำให้เสียจิตวิญญาณความเป็นไทยหรอกครับ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ และขึ้นอยู่กับความนิยมของประชาชนด้วย หลายคำที่ราชบัณฑิตคิดขึ้นมา อย่าง “หน้าต่างแบบผุดขึ้น” สำหรับ “pop-up window” น่ะ มีคนเอาไปใช้บ้างมั้ย
ภาษาจึงเป็นเรื่องของ #ประชาธิปไตย ด้วย ถ้าคนส่วนใหญ่ยอมรับได้ คำนั้นก็จะเป็นที่นิยม ถ้าคนไม่ยอมรับ มันก็จะเลือนหายไป เราไม่สามารถบังคับให้คนเลือกได้หรอกครับ อ้อ ผมลืมไปว่าท่านเป็นสว.โดยไม่เคยลงเลือกตั้งนี่นา
https://en.wikipedia.org/.../Foreign_language_influences...